اخبار استانی

حافظ و گوته از یک زیبایی‌شناسی مشترک قدسی بهره گرفته‌اند

اخبار استانی / فارس یک عضو هیئت علمی جهاد دانشگاهی استان فارس با اشاره به جایگاه حافظ و گوته در ادبیات جهان و تاثیر پذیرنده گوته از حافظ، تاکید کرد که این 2 شاعر شهیر، از زیبایی شناسی مشترک قدسی در خلق آثار ادبی خود، بهره برده‌اند.

سید محمد برفر، در مراسم رونمایی از سردیس گوته، در شیراز، با اشاره به جایگاه، حافظ و گوته در ادبیّات جهان و تأثیر پذیری گوته از حافظ، گفت: یوهان ولفگنگ گوته، اولین بار از طریق خواندن ترجمه آلمانی غزلیّات حافظ، که به آن اشاره کرد. همت خاور شناس آلمانی و مترجم دربار وین، ژوزف هامر پورگشتال، در سال 1813 منتشر شد ر را جهان.

این استاد دانشگاه ادامه داد: این آشنایی و دلسپردگی در حالیست که پیش از آن، گوته از طریق هردر، فیلسوف و شرق نامی آلمان، با سعدی و آثار او نیز آشنایی پیدا کرده و با شاعران و نویسندگان دیگر ادبیات فارسی، مانند مولانا، عطار. و همچنین تا حدودی آشنا بود.

برفر در مورد آثار گوته نیز گفت: گوته، علاوه بر دیوان غربی- شرقی که تحت تأثیر حافظ سرود قرار می گیرد و به 12 بخش تقسیم می شود، آثار متعدد دیگری نیز آفرید که در این بین می توان به “ویلهلم مایستر، رنج های ورتر جوان و نمایشنامه”. فاوست “اشاره کرد.

وی افزود: گوته برای بازکردن دریچه‌های بزرگ به هنر و ادبیات جهان، در طول حیات خود که از 1749 تا 1832، ادامه داد، به زبان‌های مخلف پرداخت که یونانی، لاتین، عبری، فرانسه، ایتالیایی و انگلیسی، از آن جمله بود، آموخت.

این دکترای ادبیات فارسی گفت: گوته حتی کوشش‌هایی برای زبان‌های عربی و فارسی نیز داشت و معلّقات سبع، هفت قصیده مشهور شاعران عرب جاهلی را با واسطه‌ای زبان‌های مردم خوانده بود و با معاشیق ادبیات فارسی و عربی، همان گونه که در بخش «عشق نامه‌» بود. ی دیوان غربی- شرقی، آشنایی داشتیم. او همچنین کتاب هزارویک شب را که با عنوان هزارافسان، ریشه در فرهنگ ایران باستان و عصر اشکانی دار دارد

برفر با بیان اینکه گوته با قرآن کریم نیز مأنوس بود، گفت: گوته در بخش تعلیقات دیوان غربی- شرقی. «اگر بخواهیم قرآن را به اجمال بازگوییم، باید به آغاز سوره‌ی دوم (بقره) توجه کنیم که قرآن را راهنمای پرهیزگاران می‌دانیم. “

یکی از اعضای جهاد علمی دانشگاهی فارس با اشاره به این که گوته در غربی- شرقی است، نه تنها به هیئت مایه و مضامین، که از نظر ایمان و تصاویر شعری نیز، گاهی اوقات متأثر از غزلیات خواجه‌ای راز، حافظ شیرازی بوده و در واقع هر دو شاعر. از یک شناسی قدسی مشترک بهره برده شده، اضافه می شود: زیبایی سه ترجمه از دیوان غربی. «دیوان غربی – شرقی، با ترجمه‌ی محمود حدادی».

این استاد دانشگاه در ادامه به تفسیر و تحلیل بخشی از ادبیات «حافظ‌نامه» پرداخت.

به گزارش اخبار استانی، در این برنامه، سردیس “گوته” شاعر و ادیب پرآوازه‌ای قرن هجدهم آلمانی، که توسط را یکی از هنرمندان آلمانی، به مرکز حافظ شناسی اهدا شده بود، رونمایی شد.

انتهای پیام

دکمه بازگشت به بالا